Sytske Sötemann

Turkse poëzie in Nederlandse vertaling

Hollandaca'da Türkçe şiir




Huseyin ŞAHİN


SESSİZ DURUŞUN İÇİN

Aklımdaki acıyı kendine benzetirdi
Yanıtı eski ve ağır bir soruydu
Doğduğu yere gurbet yine o

Telaşı yoktur acı ve sevginin
Doğrudur herkes göçebedir yeryüzünde
Birer izbulucu yaşamak korkusundan anılara

Sabrımız bitince bakarız gökyüzüne
Onun için utansın bu ruhsuz şehir
Hatırlasın kuş sürüsü gibi yaşadığımı

Her insan bir iyiliktir
Yontar bir başka iyilikle kendini
Durmadan onaran sabırlar yarattığını bilir

Odalarda yaşanan iki ayrılığı
Bire indirmek için çok zaman
Kendini anlamayan adamları seçti
Çünkü bütün çırpınışları
Keder ve küldü mezartaşı aşk olanların

Çekip gitti bir sabah
Kırgın suların bir öyküye feda ettiği
Bir çocuk sanarak kendini

Başkalarıyla değiştiği her inceliği
Bir yaşam hakkı gibi görürdü
Göçük altında kalmış bir annenin
Önce çocuğuna tanıdığı
Her insanın bir yangında
Önce kendi kalbini kurtarması
Gerektiğini söylerdi hep

Yüreğini ele versin
Diye anlattım bütün bunları
Gülü yücelten biraz da
Sarya’nın gönlüdür
Yoksa bu acıyı nasıl dindirir
Günboyu göz göze geldiğimiz kadınlar
İşte herkese aynı akşam düşüyor
Kiri ve kederi aynı anda paylaşıyor içimiz

Söylemeyi en çok unuttuğumuz
Acıdır aklımızda
Son kapıyı da geçtiğinizde bakarsınız
Arkanızda, ilk çağın güneşli ustaları

Kardeşliğin hakkı için yeniden buradalar
Senin bir dağ köyünde 
Taşlar kadar sessiz duruşun için

Günlerdir içimde nelere dönüştüğünü
Bir bilseydin sözü neden
Çıplak bıraktıklarını anlardın
Sadece gözyaşının bizi temiz kıldığını
Hayatı sesi ile ölçen çocukların bir de

© Huseyin ŞAHİN, 2010
Deze website   Rotterdam

VOOR JE STILLE GESTALTE

Zij deed de pijn in mijn geheugen op haar lijken
Haar antwoord was een oude en moeilijke vraag
Zij weer vreemd aan de plaats waar ze werd geboren

Haar verdriet en geliefde maken zich niet druk
Iedereen is inderdaad een nomade in de wereld
Ieder uit levensangst een spoorzoeker naar herinneringen

Als ons geduld ophoudt kijken we naar de hemel
Laat deze zielloze stad zich daarom schamen
Zich herinneren dat ik als een vlucht vogels heb geleefd

Ieder mens bestaat uit goedheid
Houwt zichzelf met andere goedheid
Weet dat hij steeds verbeterend geduld aan het scheppen is

Om de twee in kamers doorgemaakte scheidingen
Terug te brengen tot één koos zij veelal
Mannen die haar niet konden begrijpen
Want al het gespartel van hen wier grafsteen
Liefde is bestaat uit pijn en as

Op een ochtend vertrok zij
Beschouwde zich als een kind
Dat de gekwelde wateren offerden aan een verhaal

Elke tederheid die zij voor andere verruilde
Zag zij als een recht op leven
Wat een moeder die onder puin bedolven ligt
Het eerst aan haar kind leert is
Dat bij een brand ieder mens
Allereerst het eigen hart moet redden 
Zei zij altijd

Dat zij haar hart zou geven
Daarom heb ik dit allemaal verteld
Wat ook een beetje de roos verheft
Is het hart van Sarya
Hoe onderdrukken de vrouwen met wie 
Wij de hele dag oog in oog zitten anders deze pijn
Zo valt voor iedereen dezelfde avond
Delen wij vuil en leed van binnen op hetzelfde ogenblik

Waarover wij het meest vergeten te zeggen
Is de pijn in ons geheugen
En wanneer u de laatste deur passeert kijkt dan eens
Achter u, de zonnige meesters van de oudheid

Zij zijn hier opnieuw voor het recht op broederschap
In een bergdorp van jou
Voor je steenstille gestalte

Het zijn de dagen in mij waar jij naar terugkeerde
Had je het geweten dan zou je hebben begrepen 
Waarom ze het woord naakt achterlieten
Dat alleen tranen ons hebben verschoond
En kinderen die het leven meten met hun stem

© Sytske Sötemann, 2010