Sytske SötemannTurkse poëzie in Nederlandse vertalingHollandaca'da Türkçe şiir | |
Nedim TÜRFENT (1990) | |
yeryüzü olmuş yüreğin iksir akıtsın | laat je hart, de aarde, elixer toedienen |
yeryüzü olmuş yüreğin iksir akıtsın damarlara toprağa bereket getirsin Kaf Dağı’nın ardındaki pınarlardan. toplanan ekinlerin sadakası dahi yaşamın gümüşî anahtarı olsun. köylüye marabaya ırgata deva olsun yüreğin darda olana reva olsun. merhem sürsün kuşların kırık kanatlarına göz kulak olsun imece usulü çalışan karıncalara fedakar olsun. cömert olsun yüreğin kelebeklere yaşayacak fazladan bir gün versin. yaşam kaynağı olsun ana rahmi misali. ve en nihayetinde berrak olsun yüreğin su renginde. kuruyanı yeşertsin her daim. süt emsin güneşin apak memesinden ve emzirsin ihtiyacı olanı. yaşamın sihirli iksiriyle can versin yüreğin cansız kalana… © Nedim TÜRFENT, 2021 Kuş Aynası Aram Yayınevi İstanbul | laat je hart, de aarde, elixer toedienen aan de aderen vruchtbaarheid schenken aan de grond uit de bronnen achter de Berg Kaf. laat het ook de aalmoes zijn van de geoogste gewassen de zilveren sleutel van het leven. laat je hart voor de boer de knecht de dagloner het heelmiddel zijn voor de noodlijdende het redmiddel. laat het de gebroken vleugels van vogels met zalf bestrijken laat het een en al oog en oor zijn laat het voor de eendrachtige mieren onbaatzuchtig zijn. laat je hart vrijgevig zijn de vlinders meer dan één dag leven schenken. laat het de bron van leven zijn zoals de baarmoeder. en laat je hart ten slotte helder zijn klaar als water. laat het wat verwelkt is telkens doen ontluiken.. laat het melk drinken uit de helwitte borst van de zon en zogen wie behoeftig is. laat je hart het magische elixer van het leven zijn laat het leven geven aan de levenloze... © Sytske Sötemann, 2022 |
(Terug) |